重庆特产网

dear什么意思,理解错意思可就完全不一样了

小马哥说:我对钱不感兴趣

老王说:首先赚它一个亿

这些大佬张口闭口的就是对金钱的蔑视

作为普通人的我

只想说句大实话

钱是个好东西!

dear什么意思(dear money 是"亲爱的钱"?理解错意思可就完全不一样了)

dear什么意思(dear money 是"亲爱的钱"?理解错意思可就完全不一样了)

1

dear money是"亲爱的钱"吗?

dear money可不是“亲爱的钱”,

dear除了“亲爱的”意思外,

还有“昂贵的,高贵的”意思,

所以dear money是指“非常昂贵的钱”,

什么钱是“昂贵的”呢?

当然是“高利贷”,所以大家还是不要碰最好。

eg.

Making dear money is illegal.

放高利贷是违法的。

dear什么意思(dear money 是"亲爱的钱"?理解错意思可就完全不一样了)

dear 除了表示亲爱的,

还有高价的,昂贵的意思,

eg:

The breakfast was good,

but it cost us dear.

这顿饭不错,但是太贵了。

dear什么意思(dear money 是"亲爱的钱"?理解错意思可就完全不一样了)

后来人们就把dear money引申为

"高利贷,“高价的利息”。

dear什么意思(dear money 是"亲爱的钱"?理解错意思可就完全不一样了)

2

old money是“旧钱”?

一看到“funny money”,

估计有一多半的人都会翻译成“有趣的钱”,

那是“有趣的钱”是什么呢?

所以,千万不要那样翻译哦!

它真正的意思是:

常用于美国和加拿大口语中,

表示“伪钞,假钞,来路不明的钱,

投入冒险事业的资金”。

英文释义:a sum of money so large as

to be considered unreal

有趣的钱(×)

假钞 (√)

eg.

Making funny money is illegal.

制造假钞是违法的。

dear什么意思(dear money 是"亲爱的钱"?理解错意思可就完全不一样了)

3

Marry money 是“嫁给钱”?

小编是爱钱的金牛座一枚

最大的心愿就是和钱结婚

这里 Marry money正确的翻译是:

“嫁给有钱人”

eg.

He always said he wanted

to marry money.

他常说想娶个有钱人。

dear什么意思(dear money 是"亲爱的钱"?理解错意思可就完全不一样了)

4

funny money 是“有趣的钱”吗?

这里的funny money也不是“有趣的钱”,

funny除了搞笑、滑稽、奇怪,还有非法的;

不诚实的意思。

所以funny money

表示“假钞、黑钱,来路不明的钱”

知识延伸:funny company=非法的公司

eg.

You mean this is funny money?

You gotta be kidding.

你说这是假钞。你在开玩笑吧?

dear什么意思(dear money 是"亲爱的钱"?理解错意思可就完全不一样了)

5

have money to burn 是“有钱烧”?

这么理解:钱多到能拿去烧的地步,

那就是有“花不完的钱”~

通常指“挥霍无度”。

这个短语咱们前面也讲过,

你还记得吗?

dear什么意思(dear money 是"亲爱的钱"?理解错意思可就完全不一样了)

有水就有火,另外一个类似的表达是:

Spend money like water

eg.

What? 2000 yuan a trouse. well,

I don't have money to burn.

什么?2000元一条裤子,

我可没那么有钱。

dear什么意思(dear money 是"亲爱的钱"?理解错意思可就完全不一样了)

6

补充关于money的表达!

dear什么意思(dear money 是"亲爱的钱"?理解错意思可就完全不一样了)

aise money=筹款

save money=省钱≠存钱

deposit money=银行存钱

good money=一大笔钱

wedding money=结婚礼钱, 份子钱

Money talks =有钱能使鬼推磨

For love or money=无论如何

Easy money=轻松赚钱

I'd bet money (on it). =我敢打赌、我确信

come into (some) money=

得到意外之财(通常是因为继承遗产)

-END-

@今日作业

#他花钱如流水。#

用 have money to burn和

spend money like water 翻译这个句子

评论区见~

dear什么意思(dear money 是"亲爱的钱"?理解错意思可就完全不一样了)

本文链接:http://www.6555558.com/xinwen/6222.html

版权声明:站内所有文章皆来自网络转载,只供主题演示使用,并无任何其它意义!

发表评论

提交评论

还没有评论,快来说点什么吧~

联系客服
网站客服 业务合作 QQ交流
182111886
微信号
微信号
微信号
返回顶部